Евгений Шульц на связи!

Права она или нет, это моя страна. Если права, мы ее поддержим, если не права — поправим!

Previous Entry Share Next Entry
Об этимологии словосочетания PUSSY RIOT (18+)
eugenyshultz
Признаться, меня в конец задолбали спекуляции по поводу этого ГЕНИАЛЬНОГО по своей многозначности названия. И сегодня я объясню всем, как же правильно воспринимать это словосочетание на русском языке. Сразу же можете послать Фрица Моргена с его "Влагалищными повстанцами" в то самое место, откуда его повстанцы повыпрыгивали. Он меня уже реально достал своими глупыми, тенденциозными постами про пусек. Причиной моего поста стал этот пост метасатаниста http://fritzmorgen.livejournal.com/523423.html



Итак, сначала по отдельности:

PUSSY http://slovari.yandex.ru/pussy/перевод/#lingvo/

1) киска, кошечка - в прямом смысле.
2) шерстистый, мягкий - прямые ассоциации от кошек
2) груб. женщина; любовница - типа нашего грубого обозначения женщины фертильного возраста "телка", "соска" и.. "киска"
3) груб. влагалище - слово заменитель, в русском используется ТАКОЕ количество заменителей слова "влагалище", что и не перечесть, от нецензурного "пизда", до вполне приемлимого "киска".

Давайте включим мозг и подумаем, а какое слово РУССКОГО ЯЗЫКА удовлетворяет почти всем значениям АНГЛИЙСКОГО слова PUSSY? Да тут думать и не надо - КИСКА. Не кошка, не кот, не котенок, а КИСКА.

Киска, как обозначение женщины с сексуальным подтекстом: Я вчера такую кисочку снял на дискотеке
Киска, как обозначение влагалища в игриво-сексальном контексте: Ммммм... Фриц, хочешь я покажу тебе свою киску?
Киска, как обозначение кошки: Киска мяукнула и потерлась головой об мою ногу.



Итак. PUSSY употребляется в английском языке в совершенно различных смыслах. От совершенно пристойного, до игриво-сексуального, на грани нецензурного. Примеры употребления: название известной поп-группы PUSSY CAT DOLLS. По логике Фрица, его по видимому надо перевести как Кошко Влагалищные Куколки?

Т.к. бувально по всем многочисленным интерпретациям PUSSY равнозначно КИСКА, то и переводится оно должно именно так - КИСКА.

АПДЕЙТ: Для особо упоротых, которые не могут взять в толк, что слово КИСКА имеет в русском языке не одно значение:
вы че всерьез полагаете, что КИСКА значит только маленькая кошка? Я вас сильно разочарую.
киска - неодуш., вульг. женский половой орган http://ru.wiktionary.org/wiki/%EA%E8%F1%EA%E0
Расскажите с какого возраста вы стали брить свои киски ? http://4allforum.com/sextalk91872.html



2. RIOT http://slovari.yandex.ru/riot/перевод/#lingvo/

Тут тоже не все так просто. Вроде бы очевидное

1) Бунт, мятеж, восстание
Но есть еще и значение из разговорной речи означающее "очень популярное, пользующееся большим успехом". Примерно как в русском "шквал, буря" - "Вчера приезжали роботы-гитаристы. В доме культуры просто шквал был."

Что мы имеем в результате соединения PUSSY и RIOT? Огромное поле смыслов. ОГРОМНОЕ. Фактически его можно трактовать каждый раз по разному, в зависимости от ситуации, но ближе всего к сохранению англоязычного смысла будет "Восстание кисок". Почему именно восстание, а не бунт или мятеж? Потому что в русском языке слово бунт и мятеж явно связаны с криминалом, а не революционной деятельностью. А вот слово "восстание" - напрямую ассоциируется с революцией. В Питере есть даже Площадь Восстания. А именно таков основной смысл деятельности пусек - они как это не громко звучит захотели сделать революцию: гендерную и политическую.

Параллельно идет множественная игра слова, мол киски - беспомощные котята восстали против госмашины, телочки - борятся за свои права, против всех этих мужиков в погонах и при должностях, киски - сексуальные и т.д. и т.п., восстание телок - так они за феминизм в т.ч. выступают и даже значение "мягкий, пушистый" пригодилось - ведь что может быть мягче песен и плясок в революционных порывах? А слово riot начинает играть значениями только сейчас, ибо напомню означает в разговорной речи - невиданную популярность...

Есть и еще одна трактовка названия - она достаточно далеко уходит от дословного и смыслого значения, но зато примерно сравнивается по яркости аллегорий и так сказать - выразительности. ПИЗДАТЫЙ БУНТ. В этом словосочетании утеряно почти все от первоначального, но сохранен глубокий бунтарский смысл, прикольность (по мнению создателей) и т.п. Но повторю, это ушедший от оригинального смысла перевод, сохранивший разве-что какую-то внутреннюю энергетику...

А теперь в завершение, посмотрим, как отреагировал англоязычный журналист Russia Today Кевин Оуэн на вопрос Путина по поводу перевода слова Pussy Riot. Посмотрите пожалйста. 26 минута.



Путин саркастически спрашивает, мол "А не могли бы вы перевести название группы на русский". Журналист смеется и отвечает: "Лучше вы попробуйте". Путин начинает крутить шарманку про мол, вот видите, какое оно неприличное. Журналист конечно понимает многозначность смыслов, но в этот момент он несколько посерьезнел и довольно-таки простодушно сказал "Я бы перевел это как КОШКА". И добавил "Может я чего-то недопонимаю?". Я отвечу за Путина - все ты правильно понимаешь, Кевин!

А вот Путин вместе с Фрицем Моисеевичем и прочими поборниками нравственности явно что-то не так понимают....
Вот только поборники и защитники морали, забыли хорошую поговорку "Каждый думает в меру своей испорченности". Название группы крайне многозначно и понять его можно по разному. И вот что я скажу вам г-н Путин и г-н Фриц Морген. Исходя из трактовки вами названия группы - ВЫ ОЧЕНЬ ИСПОРЧЕНЫ... И если касательно Путина, я думаю, это ему советнички насоветовали, то Фриц дошел до этой гадости сам. С чем я и поздравляю влагалищного повстанца! Почему из великолепного по своему остроумию названию Фриц выбирает только один смысловой оттенок, да еще оформляет его в каком-то мерзком физиологически пренебрежительном виде? Все просто, чтобы опошлить. Ведь в названии-то и скрыта концепция группы. Хотя... мож у Фрица это подсознательное. Типа, у кого о чем болит?

Короче, самый аутентичный перевод Pussy Rioit - это "Восстание кисок", но лучше оставить это без перевода и так и говорить - Пусси Райот. Истинное значение Pussy Riot между "Восстанием кисок" - как максимально передающее первоначальный смысл и "Пиздатым бунтом", как максимально передающим энергетику, отвязность и заложенную вульгарность. Как уместить это в два русских слова - я никак придумать не могу. Название действительно гениальное. Любой перевод на русский сильно снижает остроту и яркость этого словосочетания.

Спешу напомнить. Я не одобряю акции в ХХС, но совершенно убежден, что такого рода проступки не могут тянуть на 2 года (!!!) заключения в местах лишения свободы.


promo eugenyshultz december 24, 2015 12:00 162
Buy for 100 tokens
«Чёрный лебедь» — теория, рассматривающая труднопрогнозируемые и редкие события, которые имеют значительные последствия. Автором теории является Нассим Талеб, который в своей книге «Под знаком непредсказуемости» ввёл термин события типа «чёрный лебедь»... Согласно критериям, предложенным…

Каждый переводит как может или как хочет

В меру своей распущенности

(no subject) (Anonymous) Expand
Не согласен..Фриц прав.."Восстание кисок",нейтральное..Но в контексте ,киска в другом смысле,т.е "пизда"...
Просто причём кошки и ЛГБТ?
". Любой перевод на русский сильно снижает остроту и яркость этого словосочетания.",не снижает ,а добавляет остроты..,например "бунт пизды",лучше "бунт влагалища"



Edited at 2012-09-10 03:32 am (UTC)

в каком контексте? Фриц уже взял только один контекст, сведя его только до влагалища, хотя основные темы пусек - отнюдь не медицинско-физиологические. Фриц сам отрубил всевозможные контексты, да еще и поместил слово в выдуманный им контекст.
Истинное значение слова между "Восстанием кисок" - как максимально передающее первоначальный смысл и "пиздатым бунтом", как максимально передающим энергетику и отвязность.

pussycat dolls
пизда кошке кукле.
влагалищные кукольные коты.
вагинальныйкот игрушка.

А лучше вообще никак их не называть - ни на английском, ни на русском.

Правильно мыслите, по-буддистски. Лучше бы вообще никогда никому не рождаться и не крутить это колесо сансары, жизнь - страдание.=)

Достали или не достали -- это проблемы конкретного человека. Во многих языках есть слова, которые имеют много смыслов, но без конкретизации четко ассоциируются с одним из них. Англ drugs -- четко связывается с наркотиками, хотя drugstore или drugshop -- аптека. Так же как слово "таблетка" или "лекарство" у айтишников часто не про медицину, если только человек не в соплях, и как слово "член" -- не все думают про депутатов (хотя тут наверное исключение -- думают многие, но не как про членов Думы).
Слово pussy без наличия котёнка под рукой, а тем более при упоминании лиц женского пола однозначно ассоциируется с этакой легкомысленной пиздой. Пересмотрите Евгений "От заката до рассвета" -- там "конферансье" вам про кисок за пару минут всё объяснит.

PS Pussy на англ, это примерно как к немецкой девушке обратиться Fräulein -- слово давно закрепило за собой блядский смысл.

ну так какое слово-то заменяет pussy на русском? Не "киска" ли? Обратись на улице к русской девушке "киска" думаю схлопочешь сразу, так же как и от немецкой фройляйн.

Согласен в целом. Никогда особо не считал их название чем-то уж совсем неприличным. Основное-кошка, киска (отнюдь не в вульгарном смысле, хотя и его можно сюда приплести).

да нет, вульгарный смысл там безусловно присутсвует, но как перец в основном блюде.

Да как бы не переводилось. Бляди они и есть бляди. Тьфу ты, прости меня господи. И гениального здесь вообще ничего нет.
Какая связь между Фрицем, его переводом слов и православием?

в посте хоть что-то о православии есть?

девицы могли назваться как угодно, хоть "добренькие зелененькие овечьки", но за то что они сделали пару лет маловато будет. Очень по доброму судья отнеслась.

вы там со своими феменками для начала разберитесь.

Я не знаю почему морген говорит про влагалища так как его влагалище как у настоящего пидораса, каковым он является, это анальное отверстие

Он хочет быть бабой

Очень правильно

"Ведь в названии-то и скрыта концепция группы"- при правильном переводе..









Edited at 2012-09-10 05:44 am (UTC)

Google переводит как Киска бунт .....
http://translate.google.ru/?hl=ru#en/ru/pussy%20riot
)))

Гуглю нельзя верить..Путин с французкого переводит на англицкий как факинг..,на хохлядский чертовий..

ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ ДЕВКИ

ТОЛЬКО ДУРЫ те еще! За каким фигом в церковь петь полезли? Как теперь это все расхлебать?

Re: ОЧЕНЬ КРАСИВЫЕ ДЕВКИ

Не дуры..А бабло заработать..

(Deleted comment)
Ну а согласно вашей логике, pussy cat dolls должно быть переведено как киски кошки куклы? Зачем после слова pussy которое как вы считаете и так значит киски добавлено cat? Тогда по аналогии восстание кисок звучало бы как pussy cat riot)))

потому что pussy в первую очередь означает не кошку, а мягкость и ласковость, свойственную кошке. И pussy cat - переводится не киски кошки, а кошечка, т.е. наделяет слово cat ласковостью.

puss cat dolls перевести тоже сложно, но уж влагалищами там не пахнет никак вообще.
Я бы перевл с ходу как "клевые телочки" учитывая фривольность pussy при употребелнии не только со словом cat. Без cat слово pussy приобретает лишь значительно более вульгарный ОТТЕНОК.


трудности перевода: может стоило ответить ВВП вопросом на вопрос, типа вас оч беспокоит перевод пусек, а вы знаете как на анлгийский переводится "путин"?)) одно другого стоит.

Ути какой правдоруб. И на честном имени Фрица ещё попиарился, малаца.

честном имени Фрица

адово проиграл

(Deleted comment)
не котенок, а КИСКА, которое и в русском языке имеет вульгарные смыслы.

В интервью Путин жжёт. Во-первых, с каких пор он стал защитником гомосексуалов? Во-вторых, кто как не "Pussy Riot" выступают за права геев и лесбиянок, именно это так возбуждает фантазии РПЦ. В общем как обычно, кгб-ист врёт и глазом не моргнёт.

Вам не покажут этого по телевидению

Это 20-минутое видео является документальным свидетельством преступлений Свободной сирийской армии. Вам не нужно знать арабский язык, чтобы понять всю жестокость и бесчеловечность этой организации.

Каждый день, ведущие программ теленовостей говорят вам, что они - «хорошие парни» и нам нужно отправить наши войска, чтобы защитить их.

И, конечно же, они никогда не упоминают о жутких актах насилия и о каких-либо других бесчисленных военных преступлениях, которые совершают эти, поддерживаемые США, террористы.

Это заставляет задуматься, как кто-то может на самом деле считать, что секретные службы не подвергают цензуре новости.

Невозможно ведь утверждать, что все журналисты корпоративных медиа в мире, все одновременно самостоятельно решили обеспечить исключительно одностороннее, предвзятое освещение конфликта Сирии и, в то же время, цензурировать и попросту игнорировать расправы, подобные тем которые показаны на видео ниже .



www.youtube.com/embed/PVPOWkLmxv

А путяра переводит в меру своей испорченности.

А для тупых..в меру своей тупости..

Ну с переводом у нас вечно проблемы,далеко ходить не надо:загляните на кинопоиск и прочитайте названия фильмов на русском и на оригинальном.

З.Ы.Вспоминается интервью Питера Гебриэля по поводу PR.

Переводить названия напрямую не всегда уместно. Например, Ted. Аналогия с повзрослевшим медвежонком Тедди будет не понятна большинству россиян.
Хотя некоторые переводы и впрямь от лукавого)

(Deleted comment)
Сколько можно мусолить это говно?

(Deleted comment)
Ой, да ладно там мозги пудрить.

Вся Европа ржет у телевизоров когда русские с плакатами "бешенные письки" ходят.
Мужики в пабах ржут в покатуху над русскими идиотами.

Все всё прекрасно понимают, не надо ля-ля.


также они ржут над концертами ВЛАГАЛИЩНЫХ КОШКО КУКОЛ? Это я о Pussy cat dolls

Киски - революционерки если быть точным. Пущай в тюрме теперь побеснуются.

Будут петь на зоне.В ансамбле же.


Киски протестуют или пиздобунт- это и так всем понятно. А фрицморген- мудило, это тоже всем давно понятно.

Свободный второй уровень!
Они сами выбрали свой срок. Вину свою признали? Раскаялись? Сидят из-за своей упертости.

ишо один пуссилигвист...RAMMSTEIN по твоей логике выходит про Кулачевский театр кошачий поют....

вам что незнакомы значения слова КИСКА в русском языке? Это и влагалище тоже, спешу вас удивить.

жалкие потуги отмыть пусек.

типа это не "бешенство матки" а просто киски. ага, а мы тут просто лохи и намек не поняли.

можете своим заказчикам пендосским сразу сказать что пиар не прокатил и русские послали вас нахрен.

*можете своим заказчикам пендосским

скоро это станет маркером идиотизма.

(Deleted comment)
?

Log in